Translation for Advertising: Bring in Your Crazy Aunt

In a world teeming with different language and cultures, what does it take to reach the international consumer? What is the role of translators who need to make intelligible a certain perspective while still staying attuned to linguistic modes and cultural idiosyncrasies? How can creative teams communicate their messages, slogans, logos and branding while avoiding…

Learning a New Language? Give it 10,000 Hours.

Many people wonder how long it takes to learn a second language. Well, the answer is about 10,000 hours. Just ask Malcolm Gladwell, author of “Outliers.” But before we discuss Mr. Gladwell, let’s talk about what other people say first. Most people can agree that you get out what you put in. Some companies claim…

Translating Words with Multiple Meanings

You can crash an automobile, the Stock Market, a party you were not invited to or cymbals together to make a sound. You can describe a flowering plant as a noxious weed or a more-desirable garden flower. Maybe that plant is yellow, but your hair is blonde. You can create, but what do you mean…

The Body: A Vital Part of Language

  As linguists, we often talk about languages – how to learn them, tricks to retain them and the culture that is connected to them – all in an effort to become fluent. Yet, the interconnected web of language and communication is never complete without body language. That’s right, the effective use of body language…

Translation’s Gender Issues

Ah, to be a translator, living in two worlds simultaneously – two tongues, two thought processes, two cultures, two ways of seeing the world. That in and of itself seems like a mind-blowingly difficult job. But wait, there’s more! There’s gender in some of those worlds and it makes translation even harder! You see, modern…